15.09.2004
Для десятилетней ученицы пятого класса по имени Канерва родители-финны пригласили переводчицу-эстонку, которая сама изучает русский язык в Бурятском университете. Второкласснику Укко понимать, о чем рассказывает учитель, помогает его мама Ону Манерма. Финская семья приехала в Бурятию несколько месяцев назад. Глава семейства Петтери — музыкант по образованию, работает в Хельсинском университете в Финляндии, серьезно занимаясь исследованием музыки. А в Улан-Удэ он изучает бурятскую национальную музыку.
Семья намерена прожить в республике не один год, и поэтому родителям пришлось подумать о том, как будут учиться их дети, двое из которых — школьного возраста. Родители детей-финнов по-русски говорят достаточно хорошо, а вот у детей пока с языковым общением трудности. Тем не менее, Петтери и Ону решили не лишать их полноценного образования.
— Когда мы уезжали из Хельсинки, в Министерстве образования Финляндии посоветовали нам запастись компакт-дисками со специальными программами, позволяющими обучать детей при помощи компьютера. Подумав, что таким образом дети лишатся не только хорошего образования, но и полноценного общения со сверстниками, мы решили поискать в Улан-Удэ школу, где бы наших детей приняли и позволили получать образование наряду с обычными детьми из Бурятии — поделилась мама школьников-финнов.
Так в семье Манерма 1 сентября в школу отправились десятилетняя Канерва и восьмилетний Укко. На родине дети учились не в обычной общеобразовательной школе, а в музыкальном колледже, поэтому в Улан-Удэ родители, поискав соответствующее их прежнему виду образование, остановились на музыкально-гуманитарном лицее им. Д. Аюшеева, здесь у детей появилась возможность продолжить свое музыкальное образование. В лицее Канерва занимается по классу скрипки, Укко играет на альте. Но если по части музыкальной грамоты у финских детей проблем с пониманием русских преподавателей практически не было, то с языком, на котором преподаются общеобразовательные предметы, сложности возникают до сих пор.
— В первые дни, когда двое детей пошли в школу, мы все испытывали состояние, похожее на шок. На уроках дети ничего не понимали, я приходила на все уроки вместе с сыном Укко, переводчица из Эстонии помогала Канерве. Nказалось, что в России программа по некоторым предметам намного глубже, чем в Финляндии, и наши дети по некоторым предметам отстают от других. Кроме этого, приходится все досконально переводить ребенку, начиная с дробей по математике, заканчивая русскими сказками на уроках чтения, — рассказала Ону.
Из всех предметов сегодня сложнее всего детяминостранцам даются математика, русский язык и литература. Как ни странно, Ону призналась, что и английский язык в Бурятии изучается намного глубже, чем в их родной Финляндии. Директор лицея Светлана Грешилова считает, что через несколько месяцев дети смогут получать знания без помощи переводчиков.
— Это очень одаренные дети, они схватывают все на лету, и я думаю, через несколько месяцев они будут преуспевать не только по музыке, но и по всем другим предметам, — считает Светлана Борисовна.
Что касается общения с одноклассниками, то у Канервы пока это получается немного лучше, чем у робкого Укко. Девочка уже завела себе подруг и старается разговаривать с ними без помощи переводчицы. Путем жестов, на английском вперемешку с русским девочки разговаривают между собой. У Укко пока друзей нет, но мальчик говорит, что в школу ходит с удовольствием и больше всего ему нравится именно дающаяся сейчас с трудом математика.
— Несколько дней назад у Укко поднялась температура, и я вынуждена была не вести его в школу, — рассказала Ону, — он так расстроился оттого, что пропустит выход в театр вместе со своим классом, что даже потихоньку заплакал. Мне стало удивительно — ведь он не знает языка, ни с кем не общается в классе и вообще мало что сможет понять в спектакле на русском, но тем не менее очень стремится туда пойти.
Ону прогнозирует, что ее дети заговорят по-русски примерно через полгода. Пока же Канерве и Укко никаких оценок в школе не ставят, определив первые полгода периодом адаптации. По словам директора лицея, Канерва и Укко — не первые дети-иностранцы, которые стали учиться в их заведении. Уже второй год там обучаются школьники из Китая и Монголии.
— Дети-иностранцы достаточно легко входят в наш коллектив потому, что все учащиеся уже изначально настроены на дружеское, терпимое отношение к незнакомому, — рассказала Светлана Борисовна, — мы стремимся воспитывать своих лицеистов так, чтобы они не отталкивали иностранных ребят, не смеялись над неумелым русским языком, а наоборот помогали им. И сейчас с радостью наблюдаем, как девочки, порой путем тактильного общения, языком жестов, а порою смешивая все языки на свете, о чем-то разговаривают с Канервой и Укко. Такие обстоятельства очень быстро позволяют иностранцам овладеть русским языком и получить достаточно серьезное образование.
^