14.01.2004
Наш народный корреспондент Дмитрий сообщает о том, что детей нужно оградить от импортных сладостей. Причем объясняет он этот достаточно радикальный шаг не борьбой с кариесом и желудочно-кишечными заболеваниями, а заботой о чистоте государственного языка. Потому как дети, еще нетвердо усвоившие основы чистописания, после знакомства с некоторыми изделиями забугорной кондитерской промышленности могут получить очень неправильные представления о правилах письма тех или иных слов. Впрочем, по иллюстрации, присланной нашим народным корреспондентом, становится понятно, почему Дмитрий столь категоричен: яблоки могут быть желтыми, красными, зелеными, и даже в крапинку, но вот ЗЁЛЕНЫМИ они быть не могут.
А.Г.: Я никак не пойму, почему все эти иностранные компании, решившие освоить безграничный российский рынок, экономят на переводчиках? Потому что сплошь и рядом встречаются эти вот "зёленые" яблоки. Ну ладно, они сами не знают русского языка, но ведь в российских представительствах этих корпораций куча народу работает. И очень велика вероятность, что хотя бы один сотрудник закончил филологический факультет или просто в школе русский язык любил и знает, как правильно писать слова. Ну, на худой конец, пригласили бы какую-нибудь учительницу из отдаленной сибирской деревни, да она за полставки не только бы грамотные переводы делала, но еще бы замечательный борщ для всех сотрудников варила.
^