31.05.2015
В Бурятии отметили День славянской письменности
Для многих больших и малых народов, населяющих современную Россию и не имевших своей письменности с XVIII века, разрабатывались кириллические алфавиты, эта работа достигла своего пика в первой половине XX века, в результате чего десятки этносов получили возможность читать и писать, развивать свою собственную литературу и культуру. Поэтому день славянской письменности - это праздник не только этнических славян, русских людей, но и многих других народов России, пишущих на родном языке используя кириллицу, в том числе и бурят, которые используют её с 1939 г., а так же казахи, кыргызы, хакасы, якуты, татары и еще более 50-ти разных народностей. Русский является пятым среди всех языков мира по общей численности говорящих и восьмым по численности владеющих им как родным.

Он спасал от смерти, открывал дверь в мир великой литературы, помогал обрести новый дом и даже строить бизнес. В преддверии празднования Дня славянской письменности и культуры «Номер один» пообщался с представителями других этноязыковых общностей и выяснил, какую роль в их жизни сыграл русский язык.

Ежегодно 24 мая во всех славянских странах отмечают День славянской письменности и культуры. В Бурятии славянская культура представлена, прежде всего, культурой русской. Что же касается письменности, то именно русский язык в непростые годы советской истории объединил много национальностей на бурятской земле. И для людей многих культур он имеет свое особое значение.

Спас от смерти

Родственников Ларисы Паркиной русский язык, можно сказать, спас. История представительницы еврейской общины непростая. В конце 19-го столетия ее бабушка и дедушка проживали в Белоруссии, но однажды пришлось бежать от страшных еврейских погромов.

- Так случилось, что помог им простой русский мужик, который, рискуя своими шестью детьми, спрятал их в подполье. А когда наступила ночь, дал свою единственную лошадь, - рассказывает, наверное, уже в сотый раз невыдуманную историю, напоминающую «киношную», Лариса Паркина. - Он посоветовал ехать до ж/д станции, а лошадь передать знакомому. Так они добрались до Маньчжурии.

Еврейский язык семья со временем забыла, выучив китайский и русский. После семья переехала в Монголию, для Ларисы же родиной стала Бурятия. Интересно, что спустя годы Лариса Паркина и вовсе выучилась на учителя русского языка и литературы. Были среди ее учеников и те, для кого русский язык тоже по крови родным не был, но таковым стал. С большой любовью Лариса Савельевна преподавала его ребятишкам почти полвека.

- Знаете, хотя я и горжусь тем, что принадлежу еврейской национальности, ведь среди нас есть много умных талантливых людей, мой родной язык и родной язык моих двух дочерей – русский. И культура наша - тоже русская, - говорит учительница.

Ходил за учением в соседний поселок

Еще одна тяжелая история, связанная с гонениями, у литовца Бернарда Разгуса. В Бурятию его, семилетнего, с семьей привезли, как и еще четыре с лишним тысячи человек, в эшелоне в 1948 году. Русским языком в семье никто не владел. Сначала было непросто, поскольку только на нем и говорили вокруг. Но, как шутили сами литовцы в этой ситуации: спасение утопающих - дело рук самих утопающих. Уже через две недели Бернард заговорил по-русски, через несколько месяцев - пошел в школу, где первой книгой, как и положено, стал букварь. Гораздо сложнее освоение языка далось отцу.

- Покойный отец работал с соотечественниками. И после работы, усталый, ходил за девять километров в соседний поселок. Там учился русскому у молодого парня-литовца. Мог бы ведь и не учить, собеседников хватало, - улыбается Бернард Семенович (как в народе говорят). - Но он сам посчитал нужным учить русский.

И не зря. Через год отец Бернарда стал старшим рабочим в бригаде, через два - бригадиром, а потом уже мастером узкоколейной железной дороги. А сам Бернард выучился на агронома. Так русский стал родным по необходимости. Теперь даже с братьями, которые вернулись на историческую родину, литовских слов зачастую не хватает. На помощь приходит русский. И вот что ценно: в этой семье, вопреки закалявшему сталь времени, русский язык за навязанный не считают. Скорее считают родным.

В помощь бизнесмену

Конечно, не все об открытии для себя нового языка вспоминают с оттенком грусти. День славянской письменности почти профессиональный праздник для Нумонжона Дадажонова. Наш собеседник некогда жил в солнечном Узбекистане. С русским языком познакомился, будучи учеником пятого класса. Тогда же и появилось желание стать учителем. В 1967 году юношу отправляют по программе на учебу к братьям-славянам в Украину, где он учится на преподавателя русского языка и литературы. После окончания возвращается преподавать в Узбекистан. Но ему еще доведется уехать в другую страну.

- Когда мне был 41 год, друзья из Ташкента предложили съездить отдохнуть на Байкал. Съездил. И решил навсегда переехать в Бурятию, - рассказывает про свое лихое решение член узбекской диаспоры.

Тогда Нумонжон Дадажонов занялся в Бурятии бизнесом, а также немного переводил, чем зарабатывает и по сей день. Мусульманин по вере, славянин по пристрастию к славянским языкам и русской литературе. Сегодня у собеседника «Номер один» дома большая библиотека, и вся его семья говорит по-русски. В Бурятии они живут уже 25 лет.

Похожая история у корейца Андрея Хон. В Бурятию он приехал, когда ему было 36 лет - женился на бурятке. Здесь и решено было остаться. Теперь у семьи Хон трое детей, все они говорят по-русски, традиции с азиатских сменились на славянские. Только вот сказать, откуда Андрей родом - сложно.

- Моя бабушка знала русский и жила в Приморье до переселения во время русско-японской. Тогда Россия боялась, что корейцы побегут на сторону Японии, и переселяли. Родился я уже в другой стране, - рассказывает мужчина.

Но, несмотря на переселение, русский язык переняли, как и культуру.

- Бабушка не зря говорила: русский язык тебе, может быть, ума и не прибавит, зато много интересного узнаешь, - смеясь, вспоминает Андрей. - Русский язык в любом случае нужно знать. Чтобы знать друг друга лучше. А если каждый будет знать свой язык, как общаться-то будем? В этом наша сила, - мудро отмечает мужчина.

Сегодня семья Хон работает в сфере общепита, имеет свой популярный караоке-клуб.

Дружить народами

Несправедливо было бы, тем временем, не напомнить, что помимо русской культуры, к славянской относят и многие другие. В частности, польскую - западнославянскую. Уже многие годы связь русского и польского народов поддерживает польский центр. Там же пытаются сохранить польскую культуру. Устраивают праздники, обучают языку. С августа в столице Бурятии трудится с такой серьезной миссией пан Анжей. В его группе ученики в возрасте от трех до 85 лет.

Разумеется, обучать польскому было бы сложнее, не умей Анжей Малиновский изъясняться по-русски. Однако учитель польского некогда закончил Варшавский университет, где и открыл для себя такой похожий на свой и тоже почти родной язык.

- Можно сказать, что я учу русский уже четверть века. Начал в девяностом, на первом курсе. А интерес проснулся еще в школе, когда прочел перевод «Царь-рыба» Виктора Астафьева, - делится воспоминаниями пан Анжей.

Так мужчина заинтересовался автором, русским языком, но, прежде всего, как отмечает он сам - русской культурой.

- Я каждый день русские песни слушаю. Преподаю ребятам язык, рассказываю про Польшу и сам с радостью черпаю новое.

Меж тем, напомним, что день славянской письменности - это праздник не только этнических славян, русских людей, но и многих других народов России, которые пишут на родном языке, используя кириллицу. В том числе, конечно, и для бурят, пишущих на ней с 1939 года.

Это была еще одна небольшая серия невыдуманных историй о тех, для кого Бурятия стала родным домом.

Марина Игумнова, «Номер один».

^