05.03.2008
Выход в свет хорошей детской книги — это всегда событие. Для нашей республики это радость в несколько раз большая, ведь издание, о котором идет речь, выполнено с яркими иллюстрациями и сразу на трех языках.

Изначально сборник стихов для детей "Шамхандаа" семья поэта Цыденжапа Жимбиева готовила как подарок ему на юбилей. Не успели. В апреле 2006 года Цыденжапа Арсалановича не стало. А ровно через год, в апреле 2007-го, книга увидела свет и стала подарком для малышей республики.

— Тогда, в 2006-м, поэтесса Елизавета Бильтрикова написала стихи об отце, — вспоминает дочь писателя Рыгзэма Жимбиева. — "Вернешься с первою весною, с полетом ласточки придешь" - - эти слова сбылись, хотя никто и подумать тогда об этом не мог.

Книга открывается приветственным словом в адрес родителей и изображением маленького мальчика в дэгэле и остроконечной шапке — это портрет автора в детстве, перерисованный с фотографии. Книга иллюстрирована очень богато и ярко. Каждая страница с текстом окружена гирляндой рисунков — это цветы, трава, животные, занятые разными делами. На странице рядом с текстом — крупные иллюстрации. Все это нарисовала дочь писателя. Книга вообще стала семейным изданием, ведь в комплект к ней создан диск с музыкой, написанной внуком Цыденжапа Арсалановича. Жаль, правда, экземпляры можно пересчитать по пальцам: издание материалов на современных носителях слишком дорого. Один диск, например, передан Национальной библиотеке.

— Мы ее готовили всей семьей, и книга вышла в Год семьи, — рассуждает Рыгзэма Цыденжаповна, — и адресована она тоже семьям с маленькими детьми.

Цыденжап Жимбиев много лет редактировал единственный в своем роде на территории нашей республики детский журнал "Хараасгай" — "Велика" — "Ласточка", был великим энтузиастом своего дела и потому, считает его дочь, как никто другой знал, что нужно маленьким читателям.

В книге можно найти стихи на русском, бурятском и эвенкийском языках. Это не обязательно точные переводы, но общий смысл в этих строках один: они о любви к семье, родине, о дружбе и трудолюбии. Стихи сопровождаются игровыми заданиями для малышей. Им предлагается проделать несложные, но веселые и интересные упражнения: "полететь" на ракете, попрыгать, как воробей, изобразить лай щенка и т.д. Есть и задания на рассуждение: умеешь ли ты дружить, трудно ли не обижать других? С пользой можно использовать и рисунки вокруг текста, разбирая вместе с детьми их героев и сюжеты. Этот материал помогали подготовить педагоги-методисты.

Читинские библиотекари (а именно там "Шамхандаа" вышла в прошлом апреле) уже отметили, по словам Рыгзэмы Жимбиевой, уникальность этой книги для нашего региона. В последние годы для детей в Забайкалье, в Бурятии практически ничего не издавалось. Тем более в хорошем исполнении, с качественными иллюстрациями. В нашей республике книгу Цыденжапа Жимбиева издали в ноябре прошлого года благодаря гранту министерства культуры и массовых коммуникаций Бурятии и поддержке меценатов.

С распространением издания пока что трудно. Если реализовать книгу через магазины — добавится накрутка, и цена отпугнет покупателей. Вообще, издать эту книгу позволило лишь то обстоятельство, что Рыгзэма Жимбиева работала, конечно, без требования гонорара. А кто еще из художников согласится многие месяцы трудиться бесплатно? Высокая себестоимость в противном случае не позволила бы напечатать эту книгу.

Плюс повезло, что переводчики стихов нашего земляка тоже не стали требовать оплаты. Книга стала в прямом смысле подарком детям республики. Рыгзема Жимбиева надеется, что книга ее отца может стать подарком для многих районных библиотек, многодетных семей, призом в разных конкурсах для одаренных ребятишек.

А совсем недавно, в канун Сагаалгана, Бурятское издательство сделало еще один подарок жителям республики, на сей раз взрослым. Цыденжап Жимбиев известен прежде всего как создатель больших литературных форм. Его романы "Степные дороги", "Течение", "Год огненной змеи" вдохновили дочь-художника на воплощение довольно смелого замысла, риск поддержали и издатели. Так свет увидел большой настенный календарь.

Каждый месяц в нем сопровождается текстом одного из отрывков из романов бурятского писателя и его переводом на русский язык. А украшают издание иллюстрации Рыгземы Жимбиевой. На картинах — самые разные бытовые зарисовки. Это и сцена возвращения к семье отца-охотника, и баюканье младенца, и уникальный, отмеченный ЮНЕСКО, обряд тээгэ, в ходе которого люди поют песни животным, отказывающимся кормить своих детенышей. "Мысль семейная" крепка и в этом издании. Интересно и то, что начинается год в этом календаре не по европейскому исчислению, а в феврале. То есть 12 месяцев отсчитываются в нем от Сагаалгана до Сагаалгана.

— Сначала и планов издавать все это не было, — вспоминает Рыгзема Цыденжаповна, — мы не собирались делать этого. Но так уже случилось. Сейчас я разбираю архив отца. Поразительно, какая интересная у него была переписка. Он ведь учился вместе с Расулом Гамзатовым, Владимиром Солоухиным. Его стихи и романы переводили Юрий Тендряков, Георгий Граубин, Константин Ваншенкин. Мы стараемся связаться с ними, только не всех удается найти даже через Союз писателей, много лет прошло.

^