Бурятский язык до ютьюба доведет
Накануне Сагаалгана состоялась премьера известного мультфильма «Синий трактор», впервые переведенного на бурятский язык
Герои мультика, набравшего в интернете более 300 млн просмотров, заговорили голосами бурятских актеров-выпускников Театрального института имени Б. Щукина.
Под угрозой исчезновения
Премьера двух серий «Синего трактора» (Хухэ трактор») состоялась 21 февраля, когда три молодые мамы - Эржена Дондокова, Юлия Цыремпилова и Маргарита Морозова - создали в Москве движение «Хэлэш малыш». Девушки познакомились на почве интереса к изучению бурятского языка.
Эта дата выбрана не случайно - Международный день родного языка учредили в ЮНЕСКО с целью защиты языкового и культурного многообразия.
- Ровно десять лет назад бурятский язык включили в «Красную книгу языков, находящихся под угрозой исчезновения». С тех пор ситуация только усугубляется. Вокруг сохранения бурятского языка в последние годы ведется много дискуссий. Ломаются копья в вопросах о диалектах, письменности, законодательства и учебных программ. Остро стоит проблема создания бурятского телевидения и в целом языковой среды. Все это требует серьезных бюджетных вливаний и времени. Ставки делаются на изучение бурятского языка в школах и детских садах, в среднем - с двух-четырех лет. А до этого возраста ребенок начинает осваивать речь с года-полутора лет в семье. Но ведь сегодняшние молодые родители практически не говорят на бурятском языке, лишь изредка понимая его. И даже среди новоиспеченных бабушек и дедушек не так много носителей. Как передавать родной язык ребенку в таких условиях? – спрашивают девушки.
Этника на ютьюбе
Молодая мама Эржена Дондокова почти год назад задалась целью сделать из сына билингва. С двухлетнего возраста самостоятельно начала изучать бурятский язык с сыном и в итоге нашла эффективную методику. Ответ пришел, как обычно, из интернета.
- Листая ленту в «инсте», увидела пост, как девушка поет с сыном песню на бурятском «Едет трактор по полям». Я тоже использовала эту песню с сыном в процессе обучения языку. И тут у меня щелкнуло в голове, что это общая потребность и хорошо, если бы такой мультик вышел на бурятском. Я решила написать продюсеру канала, стала искать его контакты и сочинять письмо. В письме, кстати, давала ссылки на свою страницу и Сэсэг, которая пела, - рассказывает Эржена.
Перевод на бурятский выполнили Жамбал Хамаев и Андрей Базаров.
К озвучке мульфильма привлекли молодых бурятских актеров - выпускников театрального института имени Щукина Дахалэ Жамбалова, Арюну Цыденову.
- Хочу отметить, что переведено гораздо больше материала, чем эти две серии. И это было условие продюсера канала. Чтобы мы за раз успели много записать и не занимали много времени на студии. Поэтому ребята работали не покладая рук, хотя я была с ними честна и предупредила, что, возможно, проект не состоится. У нас официально согласие «Синего трактора» на публикацию появилось только через два дня после записи на студии, - говорит Эржена.
Языком занялись волонтеры
Автор канала отметила, что проект полностью волонтерский.
- Мы не тратим на данные мультики ни копейки бюджетных средств. Студия, монтаж и сведение - это все от канала «Синий трактор». С нас только работа. И от всех зрителей зависит, будет ли канал «Хүхэ трактор» жить дальше. Потому что он должен стать хотя бы самоокупаемым. Поэтому прошу подписываться на канал в ютьюбе и смотреть видео на официальном сайте. Просто уже появились люди, ворующие контент. У нас и так небольшая аудитория. Бурят - около 500 тысяч во всем мире, а сколько из них пользователей ютьюб? А у официального канала «Синий трактор» почти 3 млн подписчиков, - отметила девушка.
Композитор и продюсер мультфильма Артем Колпаков, чьим голосом поет синий трактор, рассказал, что идею о переозвучке поддержал сразу. Автор песен мультгероя помог ребятам правильно перепеть серию, где трактор везет в прицепе разных животных.
- Он начинает звучать совсем по-другому. У мультика появляется этнический окрас. Это здорово, мне нравится. Там, если подкорректировать аранжировку, получилась бы настоящая этника, - говорит автор популярного мультсериала.
По словам Маргариты Морозовой, главная идея проекта - это коллекционировать контент на бурятском: книги, учебные пособия, мультфильмы, песни - в удобном, доступном для современных родителей виде.
- На английском языке очень много игрового контента для детей любого возраста, а на бурятском не хватает. Главная проблема при переозвучке популярных мультиков – это авторские права. Например, продюсеры «Маша и медведь» отказались, а у меня в мечтах - перевести на бурятский «Малышарики», - говорит активистка.
Интересно, что ранее на бурятский переводили только советские мультики. С 2017 года на родном для многих жителей республики языке заговорили персонажи «Простоквашино», «Гунан-Батор», «Мышь и Верблюд», «Волшебный клад», «Котенок по имени Гав». Героев озвучивают ведущие артисты театра Бурятской драмы – народный артист Бурятии Биликто Дамбаев, артисты Ольга Ранжилова и Дашинима Доржиев. Переведенные мультфильмы транслируют только в детских садах Бурятии.
А что же власть?
К слову, в прошлом году дискуссия на похожую тему развернулась в Народном Хурале. У депутатов тогда возникли вопросы относительно форм, в которых бурятский язык преподносится детям.
- Для обучения английскому языку выпускают диски в игровой форме, детям маленьким очень понятные. А по бурятскому языку такие диски и программы разрабатываются? – интересовался депутат Тумэн Дондоков.
- Мы делали переводы мультфильмов. В прошлом году это был «Простоквашино». В этом - другой мультфильм. А по учебным программам пока нет такого. На грантовой основе поставляются в школы алфавиты бурятского языка, - отвечал замминистра образования Бурятии Доржи Ангархаев.
Предложение сделать игровые диски было принято Минобразом к сведению. Как и предложение вместо ЕГЭ по бурятскому языку сделать устный экзамен для школьников.
- Дело в том, что ЕГЭ – это угадывание правильных ответов, - пояснял свою позицию Тумэн Дондоков. - То есть программа вся будет заточена на то, чтобы человек научился читать и угадывать правильные ответы. Поэтому надо, наоборот, чтобы традиционные экзамены были. Научился читать, писать, писать сочинения, рассказывать – и достаточно.
В этом свете, конечно, напрашивается вопрос: поддержат ли власти движение «Хэлэш малыш». Ведь это именно то, что может вывести изучение и продвижение бурятского языка на новый уровень. А поддержка волонтерам, скорее всего, будет нелишней.
Андрей Шевченко, «Номер один».
Под угрозой исчезновения
Премьера двух серий «Синего трактора» (Хухэ трактор») состоялась 21 февраля, когда три молодые мамы - Эржена Дондокова, Юлия Цыремпилова и Маргарита Морозова - создали в Москве движение «Хэлэш малыш». Девушки познакомились на почве интереса к изучению бурятского языка.
Эта дата выбрана не случайно - Международный день родного языка учредили в ЮНЕСКО с целью защиты языкового и культурного многообразия.
- Ровно десять лет назад бурятский язык включили в «Красную книгу языков, находящихся под угрозой исчезновения». С тех пор ситуация только усугубляется. Вокруг сохранения бурятского языка в последние годы ведется много дискуссий. Ломаются копья в вопросах о диалектах, письменности, законодательства и учебных программ. Остро стоит проблема создания бурятского телевидения и в целом языковой среды. Все это требует серьезных бюджетных вливаний и времени. Ставки делаются на изучение бурятского языка в школах и детских садах, в среднем - с двух-четырех лет. А до этого возраста ребенок начинает осваивать речь с года-полутора лет в семье. Но ведь сегодняшние молодые родители практически не говорят на бурятском языке, лишь изредка понимая его. И даже среди новоиспеченных бабушек и дедушек не так много носителей. Как передавать родной язык ребенку в таких условиях? – спрашивают девушки.
Этника на ютьюбе
Молодая мама Эржена Дондокова почти год назад задалась целью сделать из сына билингва. С двухлетнего возраста самостоятельно начала изучать бурятский язык с сыном и в итоге нашла эффективную методику. Ответ пришел, как обычно, из интернета.
- Листая ленту в «инсте», увидела пост, как девушка поет с сыном песню на бурятском «Едет трактор по полям». Я тоже использовала эту песню с сыном в процессе обучения языку. И тут у меня щелкнуло в голове, что это общая потребность и хорошо, если бы такой мультик вышел на бурятском. Я решила написать продюсеру канала, стала искать его контакты и сочинять письмо. В письме, кстати, давала ссылки на свою страницу и Сэсэг, которая пела, - рассказывает Эржена.
Перевод на бурятский выполнили Жамбал Хамаев и Андрей Базаров.
К озвучке мульфильма привлекли молодых бурятских актеров - выпускников театрального института имени Щукина Дахалэ Жамбалова, Арюну Цыденову.
- Хочу отметить, что переведено гораздо больше материала, чем эти две серии. И это было условие продюсера канала. Чтобы мы за раз успели много записать и не занимали много времени на студии. Поэтому ребята работали не покладая рук, хотя я была с ними честна и предупредила, что, возможно, проект не состоится. У нас официально согласие «Синего трактора» на публикацию появилось только через два дня после записи на студии, - говорит Эржена.
Языком занялись волонтеры
Автор канала отметила, что проект полностью волонтерский.
- Мы не тратим на данные мультики ни копейки бюджетных средств. Студия, монтаж и сведение - это все от канала «Синий трактор». С нас только работа. И от всех зрителей зависит, будет ли канал «Хүхэ трактор» жить дальше. Потому что он должен стать хотя бы самоокупаемым. Поэтому прошу подписываться на канал в ютьюбе и смотреть видео на официальном сайте. Просто уже появились люди, ворующие контент. У нас и так небольшая аудитория. Бурят - около 500 тысяч во всем мире, а сколько из них пользователей ютьюб? А у официального канала «Синий трактор» почти 3 млн подписчиков, - отметила девушка.
Композитор и продюсер мультфильма Артем Колпаков, чьим голосом поет синий трактор, рассказал, что идею о переозвучке поддержал сразу. Автор песен мультгероя помог ребятам правильно перепеть серию, где трактор везет в прицепе разных животных.
- Он начинает звучать совсем по-другому. У мультика появляется этнический окрас. Это здорово, мне нравится. Там, если подкорректировать аранжировку, получилась бы настоящая этника, - говорит автор популярного мультсериала.
По словам Маргариты Морозовой, главная идея проекта - это коллекционировать контент на бурятском: книги, учебные пособия, мультфильмы, песни - в удобном, доступном для современных родителей виде.
- На английском языке очень много игрового контента для детей любого возраста, а на бурятском не хватает. Главная проблема при переозвучке популярных мультиков – это авторские права. Например, продюсеры «Маша и медведь» отказались, а у меня в мечтах - перевести на бурятский «Малышарики», - говорит активистка.
Интересно, что ранее на бурятский переводили только советские мультики. С 2017 года на родном для многих жителей республики языке заговорили персонажи «Простоквашино», «Гунан-Батор», «Мышь и Верблюд», «Волшебный клад», «Котенок по имени Гав». Героев озвучивают ведущие артисты театра Бурятской драмы – народный артист Бурятии Биликто Дамбаев, артисты Ольга Ранжилова и Дашинима Доржиев. Переведенные мультфильмы транслируют только в детских садах Бурятии.
А что же власть?
К слову, в прошлом году дискуссия на похожую тему развернулась в Народном Хурале. У депутатов тогда возникли вопросы относительно форм, в которых бурятский язык преподносится детям.
- Для обучения английскому языку выпускают диски в игровой форме, детям маленьким очень понятные. А по бурятскому языку такие диски и программы разрабатываются? – интересовался депутат Тумэн Дондоков.
- Мы делали переводы мультфильмов. В прошлом году это был «Простоквашино». В этом - другой мультфильм. А по учебным программам пока нет такого. На грантовой основе поставляются в школы алфавиты бурятского языка, - отвечал замминистра образования Бурятии Доржи Ангархаев.
Предложение сделать игровые диски было принято Минобразом к сведению. Как и предложение вместо ЕГЭ по бурятскому языку сделать устный экзамен для школьников.
- Дело в том, что ЕГЭ – это угадывание правильных ответов, - пояснял свою позицию Тумэн Дондоков. - То есть программа вся будет заточена на то, чтобы человек научился читать и угадывать правильные ответы. Поэтому надо, наоборот, чтобы традиционные экзамены были. Научился читать, писать, писать сочинения, рассказывать – и достаточно.
В этом свете, конечно, напрашивается вопрос: поддержат ли власти движение «Хэлэш малыш». Ведь это именно то, что может вывести изучение и продвижение бурятского языка на новый уровень. А поддержка волонтерам, скорее всего, будет нелишней.
Андрей Шевченко, «Номер один».